Apprendre le japonais
Voyage au Japon : 50 phrases essentielles pour touristes et apprenants
Pas besoin de parler couramment japonais pour voyager au Japon dans de bonnes conditions, mais connaître quelques phrases clés change radicalement l'expérience. Que ce soit pour demander son chemin, commander au restaurant ou réagir face à un imprévu, ces formules reviennent suffisamment souvent pour être mémorisées avant le départ.
Cette liste couvre les situations les plus fréquentes d'un voyage au Japon, classées par contexte, avec la prononciation et la traduction pour chacune.
Comprendre la prononciation japonaise en quelques règles simples
Le japonais se prononce de façon beaucoup plus régulière que le français ou l'anglais : chaque syllabe se prononce de façon constante, sans lettres muettes ni exceptions fréquentes. Les voyelles longues, notées ō ou ū, doivent être tenues environ deux fois plus longtemps qu'une voyelle courte — confondre obāsan (grand-mère) et obasan (tante) à cause de cette longueur peut changer le sens du mot.
Le japonais ne place pas d'accent tonique marqué sur une syllabe précise : il vaut mieux prononcer chaque syllabe avec une intensité assez régulière plutôt que d'accentuer fortement une syllabe au hasard. Pour un voyageur, l'essentiel reste d'oser parler : le contexte lève presque toujours les ambiguïtés.
Salutations et politesse de base
| Japonais | Romaji | Français |
|---|---|---|
| おはようございます | ohayō gozaimasu | bonjour (le matin) |
| こんにちは | konnichiwa | bonjour (journée) |
| こんばんは | konbanwa | bonsoir |
| すみません | sumimasen | excusez-moi, pardon |
| ありがとうございます | arigatō gozaimasu | merci beaucoup |
| お願いします | onegaishimasu | s'il vous plaît |
| はい / いいえ | hai / iie | oui / non |
| わかりません | wakarimasen | je ne comprends pas |
| 日本語が話せません | nihongo ga hanasemasen | je ne parle pas japonais |
| 英語を話せますか | eigo o hanasemasu ka | parlez-vous anglais ? |
Ces dix formules suffisent à couvrir une grande partie des interactions sociales du quotidien. Sumimasenmérite une mention particulière : ce mot sert aussi bien à s'excuser qu'à attirer poliment l'attention de quelqu'un, ce qui en fait probablement la formule la plus utile de toute cette liste.
Dans les transports
| Japonais | Romaji | Français |
|---|---|---|
| 駅はどこですか | eki wa doko desu ka | où est la gare ? |
| この電車は〜に行きますか | kono densha wa ~ ni ikimasu ka | ce train va-t-il à ~ ? |
| 切符はどこで買えますか | kippu wa doko de kaemasu ka | où peut-on acheter un billet ? |
| 次の駅で降ります | tsugi no eki de orimasu | je descends à la prochaine gare |
| ここに行きたいです | koko ni ikitai desu | je voudrais aller ici (en montrant) |
| 何分かかりますか | nanpun kakarimasu ka | combien de temps cela prend-il ? |
Montrer un nom de lieu écrit sur son téléphone en disant koko ni ikitai desufonctionne presque toujours, même quand la prononciation exacte d'un nom de lieu pose problème.
Au restaurant
| Japonais | Romaji | Français |
|---|---|---|
| メニューを見せてください | menyū o misete kudasai | montrez-moi le menu, s'il vous plaît |
| これをください | kore o kudasai | ceci, s'il vous plaît (en pointant) |
| おすすめは何ですか | osusume wa nan desu ka | quelle est votre recommandation ? |
| お会計お願いします | okaikei onegaishimasu | l'addition, s'il vous plaît |
| 美味しかったです | oishikatta desu | c'était délicieux |
| アレルギーがあります | arerugī ga arimasu | j'ai une allergie |
En cas d'urgence ou d'imprévu
| Japonais | Romaji | Français |
|---|---|---|
| 助けてください | tasukete kudasai | aidez-moi, s'il vous plaît |
| 道に迷いました | michi ni mayoimashita | je suis perdu |
| 病院はどこですか | byōin wa doko desu ka | où est l'hôpital ? |
| 警察を呼んでください | keisatsu o yonde kudasai | appelez la police, s'il vous plaît |
| 財布をなくしました | saifu o nakushimashita | j'ai perdu mon portefeuille |
| 気分が悪いです | kibun ga warui desu | je ne me sens pas bien |
Mémoriser au moins tasukete kudasai et byōin wa doko desu ka avant le départ est une précaution simple qui peut faire une vraie différence en cas de problème.
Au konbini : un allié de chaque instant du voyage
Impossible de parler d'un voyage au Japon sans mentionner le konbini, ces supérettes ouvertes vingt-quatre heures sur vingt-quatre que l'on croise à chaque coin de rue. On y trouve de quoi manger à toute heure, retirer de l'argent, payer des factures ou imprimer un document.
Quelques phrases utiles : atatamemasu ka (voulez-vous que je réchauffe ?) pour les plats préparés, à laquelle on répond simplement hai (oui) ou daijōbu desu (non, ça va). Fukuro wa irimasu ka (avez-vous besoin d'un sac ?) revient également très souvent ; kekkō desu permet de refuser poliment.
Pourquoi kudasai et onegaishimasu s'utilisent différemment
Kudasai s'utilise typiquement après un nom ou une chose précise qu'on demande (kore o kudasai, « ceci, s'il vous plaît »), tandis qu'onegaishimasu fonctionne presque comme une formule autonome, plus largement applicable à une requête ou un service (okaikei onegaishimasu, « l'addition, s'il vous plaît »).
Cette nuance illustre une caractéristique plus large du japonais : le niveau de politesse et la structure exacte d'une phrase changent selon le contexte social et la nature précise de la demande, un principe qui atteint son expression la plus développée dans le système du keigo.
Vocabulaire à retenir
| Japonais | Romaji | Français |
|---|---|---|
| すみません | sumimasen | excusez-moi, pardon (formule polyvalente) |
| お願いします | onegaishimasu | s'il vous plaît (pour un service) |
| これをください | kore o kudasai | ceci, s'il vous plaît (en pointant) |
| わかりません | wakarimasen | je ne comprends pas |
| 道に迷いました | michi ni mayoimashita | je suis perdu |
| 助けてください | tasukete kudasai | aidez-moi, s'il vous plaît |
| 病院はどこですか | byōin wa doko desu ka | où est l'hôpital ? |
Questions fréquentes
Faut-il apprendre les 50 phrases avant de partir au Japon ?
Pas obligatoirement toutes, mais connaître les dix premières formules de politesse de base et les phrases d'urgence fait déjà une vraie différence. Les autres catégories peuvent être révisées juste avant le moment où elles deviennent utiles, par exemple les phrases de restaurant avant le premier repas.
Quelle est la différence entre kudasai et onegaishimasu ?
Kudasai s'emploie surtout après un nom ou une chose précise qu'on demande, tandis qu'onegaishimasu fonctionne plus largement pour demander un service ou une action. Les deux restent polis et acceptables dans la grande majorité des situations de voyage.
Les Japonais comprennent-ils l'anglais dans les zones touristiques ?
De plus en plus, surtout dans les grandes villes et les zones très touristiques comme Tokyo, Kyoto ou Osaka, où les panneaux sont souvent traduits. En dehors de ces zones, l'anglais reste nettement moins répandu, ce qui rend ces phrases de base particulièrement utiles.
Comment mémoriser ces phrases efficacement avant un voyage ?
Les répéter à voix haute plutôt que de les lire silencieusement aide à les retenir et à les sortir plus naturellement sur le moment. Les associer à une situation concrète (arriver à l'hôtel, commander un plat) plutôt qu'à une liste isolée facilite aussi beaucoup la mémorisation.
Que faire si on ne comprend toujours pas la réponse après avoir posé une question en japonais ?
Wakarimasen (je ne comprends pas) suivi d'un geste vers son téléphone fonctionne très bien : la plupart des Japonais acceptent volontiers de continuer l'échange par écrit ou via une application de traduction. Parler plus lentement plutôt que plus fort aide aussi davantage.
Conclusion
Ces phrases ne remplacent pas un apprentissage complet du japonais, mais elles couvrent l'essentiel des situations qu'un voyageur rencontre réellement. Les avoir en tête avant le départ, même sans une prononciation parfaite, suffit largement à se faire comprendre et à profiter du voyage avec plus de sérénité.
Apprendre le japonais avant ton prochain voyage
Michigo te guide étape par étape du premier mot jusqu'au JLPT N5 et N4 — tout en français, à ton rythme.
Commencer gratuitement